HaagisMumm

16 september 2007

Olen ikka elus; harjutan ja logelen ja harjutan. Praegu on mul Bachi esimene kantaat hambus. Selle imeilusa soprani aariaga on mul mitu küsimust tekkinud. Kas sõnale "brünstig" on ka mõni muu eestikeelne vaste kui "indlev"? Minu käsutuses olev sõnastik sisaldab kuidagi kummalisi tõlkeid (minu meelest). Kantaat ise räägib selles, kuidas ingel end neitsi Maarjale ilmutas ja käimapeale saamist ette kuulutas. Ma ei saa ju taolises kontekstis indlemisest laulda. Saksa keele õpetaja tõlkis selle inglise keelde kui "most deeply felt love", ma tahaks ka eesti keeles midagi samavärset mõelda.
Vanemat muusiakt lauldes peaks juba alguses paika panema, mis koosseisuga seda laulda. Rita käskis paar vanamuusikut üles otsida. Oboe da caccia mängijaga on mul suusõnaline kokkulepe olemas, küll me kahepeale orelimängija ka leiame. See omakorda tähendab, et ma peaks tavahäälestuses klaveri peal noodi pool tooni madalamale transponeerima. Proovisin nii laulda ja tõepoolest, väga raskest loost sai hoobilt lihtsalt natuke krõbe lugu. Mina võin ju laulda kust tahes, aga klaverisaatjale, kes mind lugude interpreteerimises juhendama peaks, on ju ka nooti vaja. Ma ei usu, et ta tahaks Bachi käigu pealt transponeerida.