HaagisMumm

09 märts 2008

Ladina keel

Kes oleks võinud arvata, et ma siin lauluõpingute raames ladina keele tõlkimisega tegelema pean. Keskaja muusika analüüsis anti terve traktaat kätte ja kästi lugeda. Tegu on inglastele mõeldud prantsuse keele õpikuga.
Tigu roomaks ka need read kiiremini läbi kui ma tõlkida jõuan. Esiteks pole pedas õpitud ladina keelest mitte midagi meeles, ent selle vastu aitavad veebisõnastikud ja ladina keele morfoloogia analüsaator. Hullem on sõnavara endaga, päris paljut ei õnnestu mul leida. Lisaks sisaldab tekst vana inglise keele ja vana prantsuse keele katkeid.
Muidu poleks ju viga, aga selle teksti põhjal tuleb laulu hääldada. Esialgu suhtun oma töötulemustesse skeptiliselt, sest ähmase ettekujutuse puhul on väga kerge endale meelepäraseid mõtteid teksti sisse lugeda. Õnneks on olemas õppejõud, kes kõik vead parandab.
Igatahes pean taaskord tõdema, et mulle meeldib hullu pööra tõlkida.